24/07/2008, 20:37:34
C'est vrai que dans ce genre d'exercise, on doit se definir un dico pour
assurer la coherence et uniformité de la traduction. Je ne sais pas comment
faire...
----- Original Message -----
From: "jef2000" <jef2000@ouaye.net>
To: "domotique-EIB" <domotique-EIB@googlegroups.com>
Sent: Thursday, July 24, 2008 9:31 PM
Subject: Re: Homeserver GIRA / Experte traduction français !
Tiens, le traducteur automatique propose "conception" pour traduire
"Design". Je pense qu'on ferait mieux de garder "design" mais c'est
juste mon avis. En tout cas il vaut mieux se mettre d'accord pour la
cohérence des traductions.
J'ai également remplacé "Veuillez entrer" par "Entrez" à plusieurs
endroits. J'ai peur que ça déborde si le texte est trop long. (comme
pour le code pin dans la capture d'écran que tu as postée ci dessus.)
A part ça, c'est vraiment trop stupide un traducteur automatique, il
n'a même pas su traduire les mois de l'année:
Januar|Februar|März|April|Mai|Juni|Juli|August|September|Oktober|
November|Dezember
donne:
Janvier|février|mars|April|Mai|Juin|Juillet|August|September|Octobre|
November|décembre
Et il se plante aussi pour des trucs simple du style:
Archiv importieren
Qui est traduit par:
Archives importer
Alors que ça devrait être:
Importer les archives
A+
Jean-François
On 24 juil, 14:52, Chrystof <i...@accessnight.ch> wrote:
> Voilà,
>
> le fichier excel est prêt pour la traduction.
>
> Je vous le transfert par mail avec les instructions.
>
> Pour les personnes francophones voici un petit cadeaux :
>
> http://domotique-eib.googlegroups.com/we...3).jpg?gsc=...
>
> Histoire de vous faire envie :-)
>
> Voilà voilou !
>
> @+++
>
> Christophe
assurer la coherence et uniformité de la traduction. Je ne sais pas comment
faire...
----- Original Message -----
From: "jef2000" <jef2000@ouaye.net>
To: "domotique-EIB" <domotique-EIB@googlegroups.com>
Sent: Thursday, July 24, 2008 9:31 PM
Subject: Re: Homeserver GIRA / Experte traduction français !
Tiens, le traducteur automatique propose "conception" pour traduire
"Design". Je pense qu'on ferait mieux de garder "design" mais c'est
juste mon avis. En tout cas il vaut mieux se mettre d'accord pour la
cohérence des traductions.
J'ai également remplacé "Veuillez entrer" par "Entrez" à plusieurs
endroits. J'ai peur que ça déborde si le texte est trop long. (comme
pour le code pin dans la capture d'écran que tu as postée ci dessus.)
A part ça, c'est vraiment trop stupide un traducteur automatique, il
n'a même pas su traduire les mois de l'année:
Januar|Februar|März|April|Mai|Juni|Juli|August|September|Oktober|
November|Dezember
donne:
Janvier|février|mars|April|Mai|Juin|Juillet|August|September|Octobre|
November|décembre
Et il se plante aussi pour des trucs simple du style:
Archiv importieren
Qui est traduit par:
Archives importer
Alors que ça devrait être:
Importer les archives
A+
Jean-François
On 24 juil, 14:52, Chrystof <i...@accessnight.ch> wrote:
> Voilà,
>
> le fichier excel est prêt pour la traduction.
>
> Je vous le transfert par mail avec les instructions.
>
> Pour les personnes francophones voici un petit cadeaux :
>
> http://domotique-eib.googlegroups.com/we...3).jpg?gsc=...
>
> Histoire de vous faire envie :-)
>
> Voilà voilou !
>
> @+++
>
> Christophe